读天下精彩故事,品世间百味人生【98故事网】
98故事网-经典故事_精选文摘_当代小说在线阅读
当前位置:98故事网 > 精选文摘 >全书不准出现字母“e”

精选文摘《全书不准出现字母“e”》

栏目:精选文摘|日期:2023-02-26|来源:读者|作者:Diana Artenis|阅读:手机阅读

精选文摘《全书不准出现字母“e”》内容如下:

1969年,一本奇书横空出世。

这本法语长篇小说名为《消失》,作者是乔治·佩雷克。这本书的奇怪之处在于,在长达300多页的书里,从未出现过字母“e”。

在法语写作中,字母“e”不可或缺。不使用“e”意味着整部小说中不能出现“我”“不”“男人”“女人”等一系列单词。这种苛刻的限制,使佩雷克只能用剩下约八分之一的法语单词写作。

佩雷克为什么要在“e”上做文章?他其实是在故意“为难”自己。

为难自己,为难翻译

佩雷克在《消失》中使用的这种无“e”写作限制被称为“避字”,即写文章时不允许使用一个或几个字母。而他选择使用这种方式并不是突发奇想。

《消失》讲述了一个侦探故事。故事里,一群朋友接连消失,警察对此却束手无策。而不存在的“e”又让这本书多了一些神秘:消失这件事既表现在故事的内容上,又隐藏在文字的处理技巧之中。全书无“e”也象征着角色走向毁灭的结局。

这种“限制创作”不仅为难了自己,也着实为难了翻译家。

对翻译家而言,如果翻译时只考虑内容而忽略无“e”特点,全书将韵味全无。但若想保留这个特点进行翻译,难度算得上是“翻译完就拿奖”的等级了。

在《消失》出版26 年后,终于有人做到了这件事。

美国翻译家吉尔伯特·阿代尔在不用“e”的前提下,将全书翻译成了英文A Void(《空洞》)。吉尔伯特也因此获得了第二年的斯科特·蒙克利夫翻译奖。

此后,《消失》其他语种的翻译也陆续出版:西语版翻译没有字母“a”,俄语版翻译没有字母“o”。

数据分析采用t检验方法, 显着性水平为P<0.05。整个数据处理采用SPSS 9.0软件,制图采用OriginPro 7.5。

然而,消失的“e”只是开始。几年后,佩雷克又在另一本书《重现》中让“e”重现:在这本反向之作里,元音只用到了字母“e”。

佩雷克并没有满足于“避字”这件事,更加怪异的写作限制出现在他后来的作品中。

打破文理界限

1978 年,佩雷克出版了《人生拼图版》。在这本书中,苛刻的限制从文学领域扩展到数学领域。

书中所有故事都在同一幢楼房中展开。在构思故事时,佩雷克画出了楼房平面图,所有的楼层与房间分布如棋盘一般,有10×10 个方格,房客名字被悉数填入其中。

他将故事的起点设置在4 楼楼道。而接下来,故事的顺序便按照国际象棋中“骑士”的走法(类似中国象棋中的“走马”)一步步展开。这种写作限制暗含了一道“骑士之旅”数学题:如何在一个国际象棋棋盘上按照“走马”规则,遍历每一个方格而不重复?

除“骑士之旅”外,《人生拼图版》中还用到了“希腊拉丁方阵”。方阵每一格由两个字母配对组成,且每一行、每一列都不会重复。佩雷克用这种方法,将家具、器物、颜色、历史事件等42 个项目编成“元素库”。简单点说,佩雷克对不同元素进行不重复的组合之后,组成了每一章不同的搭配与故事。

如果说“避字”还算是一种文字游戏,那国际象棋和数学方法显然不属于文学范畴。他为什么沉迷于这些“奇葩规则”?

极限写作规则:乌力波

“乌力波”是国际写作团体“潜在文学工场”的缩写。不过,组内成员更倾向于,这是一个“研究实验性文学的组织”。这不仅因为团队内有不少画家、数学家、物理学家,还和他们如同理科实验一般的写作方法有关。

他们将音节、词汇、句子乃至诗歌等,进行各种分析、运算和推演,发现或设计了多达149种文学结构、形式和限制。

除了前面提到的几种限制,还有一些比较经典的案例:

1.相同字母异序词

J.K.罗琳曾在小说《哈利·波特》中使用过一种文字游戏:如果将汤姆·马沃罗·里德尔(Tom Marvolo Riddle)这个名字中的字母重新排列,就变成了“我是伏地魔”(I am Lord Voldemort)。

这便是相同字母异序词的用法。写一个单词(或句子),然后将所有字母重新排列以形成下一个单词(或句子)。

2.“文学定义”法

“文学定义”法有点类似于句子扩写。即写一句话,然后用定义替换掉每个实词,并做适当修改以使句子保持连贯。

例如,我们写:一只猫在喝牛奶。在进行“文学定义”限制后,这句话就变成了:一只面呈圆形、脚有利爪、行动敏捷、会捉老鼠的哺乳动物在饮用母牛的奶水。

3.“N+7”法

先写一个句子或一首诗,然后将这段文本中的所有名词替换为字典里其后第7个名词。

比如,将培根的着名名言“知识就是力量”进行“N+7”替换后,意思就很奇怪:

原文:Knowledge is power.(知识就是力量。)

N+7:Laboratory is praise.(实验室就是赞美。)

一场有趣的游戏

不同的规则还有很多,其中有一些让人难以捉摸:这到底有什么意义?其实用各种方式“为难”自己,正是“乌力波人”的乐趣所在。

“乌力波人”致力于探索各种语言结构与形式,希望“为创造力提供辅助”,为文学找寻新出路。他们认为文学并不依赖于潜意识与灵感,而是依赖于理性与规则。

有批评家将“乌力波人”看成一群偏执的疯子。他们集各种“矛盾”于一身,严谨而疯狂,拘束却自由,克制又放纵。

毫无疑问,乌力波作品极其标新立异。但我们不必“神化”这些实验,过度吹捧它们的技巧;也不必因其古板或疯狂而过度贬低它们的意义。正如共同发起人雷蒙·格诺所言,乌力波重在“有趣味”。或许,你可以把这样的文本当作一场游戏。

本文地址:https://www.98gs.com/wenzhai/17586.html,转载请注明出处。

阅读相关精选文摘标签:奇闻趣事
本站所有故事、文摘、小说版权归原作者所有,如侵犯到您的权益,请及时联系删除,本站不负任何法律责任
© 2024 98gs.com 98故事网 All Rights Reserved 闽ICP备19003060号-2
合作 / 友链 / 建议请联系E-mail:325794@qq.com